top of page
  • Espaço a'mais

Nós ficaremos bem [transposição de A grave, de Marianne Moore]

por Camila Morais


um homem olhando para o mar aberto,

tomando a frente de outros, impedindo-os de também o fazer

como se a imensidão fosse por direito só sua

é da natureza do homem se colocar no meio das coisas

mas você não pode permanecer no meio disso

– da imensidão

o deserto do mar aberto não tem nada a oferecer senão um túmulo bem escavado

as árvores do norte – bálsamo repousado em procissão pelo litoral –

verde borda a chamar pelo infinito

contornos na paisagem sem nada a dizer

velam o silêncio das águas.

aridez, no entanto, não é a mais óbvia característica do mar

o mar é um colecionador, ávido em responder um olhar voraz

outros além de você já foram tragados por esse olhar –

cuja expressão não é mais um protesto –

os seres do mar não mais indagam por seus ossos

os homens, maiores com suas redes, projetam-se no aberto do mar

inconscientes de que estão profanando o eterno

navegam para longe – remos como lâminas a desvelar o túmulo em água

corpo em um só movimento – beleza sob a trama de espumas de sal –

desaparece como um sopro enquanto o mar embala suas algas;

pássaros apressados riscando o céu,

outrora, tartarugas ao rés das águas – acariciando penhascos

e o mar aberto, entregue à pulsação de luzes e ruídos

avança como sempre, enigma sob o qual não se pode crer

as coisas que caem são fadadas a afundar

– dança em naufrágio sem desejo ou consciência

como se a morte não existisse.


-----------


A grave

(Marianne Moore)


Man looking into the sea,

taking the view from those who have as much right to it as you to it yourself,

it is human nature to stand in the middle of a thing,

but you cannot stand in the middle of this;

the sea has nothing to give but a well excavated grave.

The firs stand in a procession, each with an emerald turkey-foot at the top,

reserved as their contours, saying nothing;

repression, however, is not the most obvious characteristic of the sea;

the sea is a collector, quick to return a rapacious look.

There are others besides you who have worn that look –

whose expression is no longer a protest; the fish no longer investigate them

for their bones have not lasted:

men lower nets, unconscious of the fact that they are desecrating a grave,

and row quickly away – the blades of the oars

moving together progress among themselves in a phalanx – beautiful under networks of foam,

and fade breathlessly while the sea rustles in and out of the seaweed;

the birds swim throught the air at top speed, emitting cat-calls as heretofore –

the tortoise-shell scourges about the feet of the cliffs, in motion beneath them;

and the ocean, under the pulsation of lighthouses and noise of bell-buoys,

advances as usual, looking as if it were not that ocean in which dropped things are bound to sink –

in which if they turn an twist, it is neither with volition nor consciousness.




37 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo
bottom of page